ФОРМУЛА ОТКРЫТОГО И СВЕРХЧУВСТВИТЕЛЬНОГО СЕРДЦА
______________________________________
______________________________________
______________________________________
ВОСПОМИНАНИЯ О ПИСАТЕЛЕ ИВАНЕ СЕРГЕЕВИЧЕ РУКАВИШНИКОВЕ
К ак давно это было! Помнится, — в 1924 году. А сейчас — 1987 г. Но те зимние дни в доме отдыха ЦКБу “Узком”, в бывшем имении Трубецких, верст 12, должно быть, по Калужской дороге, помню отлично. Тяжелые заснеженные еловые ветви, мохнатые. Разметенные дорожки в глубоком снегу. Но завтрак — позади, до обеда — далеко, и мне основное, для чего я сюда приезжаю, — воздух, зимний воздух, от вдруг в первый раз вспыхнувшего процесса в легких — воздух — главное лечение. Наша с Мариной мать, в 37 лет ушедшая от туберкулеза, зимой в санатории Санкт-Блезьен Шварцвальд (Чернолесье) в 1904-05 годах, часами, как все больные, укутанная в одеяла, лежала (веранда посреди зимнего сада) и дышала морозным целебным воздухом. И температуру измеряли, держа во рту градусник, под языком. Но наша мать была очень больна, я — немного, я температуру не меряю, а выхожу в сад, с веселым моим спутником, известным в те годы писателем, Иваном Сергеевичем Рукавишниковым24. Увы, все забывается, даже известные люди... У одного поэта, немецкого, сказано: ...Dunkle Cypressen! Die Welt ist gar zu lustig, — 54 Воспоминания о писателе Иване Сергеевиче Рукавишникове Es wird doch Alles vergessen../ Эти стихи любила повторять наша мать... Да, Рукавишников забыт. И немудрено, с тех пор появилось столько писателей — тысячи! В подаренной мне телефонной книге писательской толстой, столько имен — и почти все незнакомые. Но ведь есть люди, их знающие. И эту тему не здесь поднимать. Имени и фамилии моего спутника я давно не слыхала в устах читателей, и давайте я о нем расскажу. Представляю. Когда человек входит в комнату, мы обращаем внимание на его внешность, наружность, манеру говорить, голос,смех. Со мной из тяжелых дверей гостеприимного дома “Узкое” выходит много выше меня (а я чуть ниже среднего роста), длиннобородый, еще не седой человек в высокой меховой шапке и, уступая дорогу моим валенкам, полурядом со мной, потому что тропинка между сугробов — узкая. Он шутлив, он галантен. Он много старше меня. По его заостренной бороде длинным клином, серебристые брызги седины. На нем полудлинный коричневый тулупчик с меховым воротом (а ка мне — черная плюшевая шубка, о которой речь впереди). Мы смеемся. Тон беседе задает Рукавишников, и этот тон — шутливость. Он — шутлив, он очень шутлив. Его галантность подчеркнута, оттого мы смеемся. Мы стремимся к выходу из сада, это естественно, и это — одна из тем нашего смеха, потому что мы предчувствуем, что там — столько снега, что... собственно, сплошной сугроб! — Поле... И кам придется повернуть назад, и мы будем кружиться, как белка в колесе? Беседа не умолкает. О том, как вчера наш “хозяин”, поляк, блистательный исполнитель, под звуки рояля, вывел “классическую мазурку”, но он не молод (но разве поляку это мешает в его родном танце?), и супруга его немолода, и ему в этом не пара, а пару, судьбой подброшенную, поляк ведет церемонно, с подчеркнутым уважением, хотя видит отлично, что пара его танцевать мазурку не может, но ведь в том и состоит душа галантности, неувядающая и в наше время, чтобы дама не заметила критики своего кавалера. А может быть, он надеялся, что ^...Темные кипарисы, мир куда как весел, — ведь все забывается... Воспоминания о писателе Иване Сергеевиче Рукавишникове 55 дама загорится ритмом мазурки, видя, как спутник ее танцует — ? И хоть чуточку лучше станет танцевать? Это, смеясь, сказал мой спутник, а я сомневаюсь в ее таланте к мазурке. И опять шутка и смех... В те годы были еще живы и Маяковский, и Есенин, и я радовалась тому, что Иван Сергеевич, несмотря на изысканность своих триолетов, интерес к японским трехстрочиям, отдает должное Маяковскому, для него звучат родными, как для меня, есенинские ... Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым, Увяданья золотом охвачен, Я не буду больше молодым... Кто не повторял тогда эти строки? Кого они не волновали до недр... Все мы были уже не первой молодости, всем звучали “Азорские острова” Маяковского, особенно строка о том, что ... Жизнь пройдет, как прошли Азорские острова... - Этот час проходит тоже, он никогда не повторится, ни этот путь в снегу, ни этот луч солнца над нами, наш путь кончится у ворот, и мы повернем назад, по этой разметенной тропинке, замерзнув, пойдем греться в дом, кончится наша прогулка... Но я утешаю себя: еще есть “Соловьевская” комната, где у Трубецких жил Владимир Сергеевич Соловьев, где не беседуют, а читают и пишут молча, и мы можем посидеть там молча, после утра оживленных бесед... вместе
И нельзя не помянуть добром кого-то, кто в Главнауке распорядился для нас в “Узком” поставить во главе наших дней эту чету пожилых людей, — их имена, отчества и фамилии; я теперь, 60 лет спустд, увы, позабыла, но которых все мы, при них жившие, за душевность и ум их никогда не забудем; за то, как они скрасили всем нам жизнь в краткие сроки отдыха — тогда полагалось 30 дней в этом старом доме, людям часто одиноким и переутомленным... Воссоздавали нам почти домаш 56 Воспоминания о писателе Иване Сергеевиче Рукавишникове ний, у многих в Москве тех лет, отсутствующий уют... Эта чета пожилого, великолепного воспитания поляка и умной умелой гостеприимной русской жены его, встречавших и провожавших, точно мы — дорогие гости... С какой просьбой ни обратись к ним, — все будет исполнено, давая забыть неприглядность быта тех лет..., напряженный труд, усталость... Иногда Рукавишников рассказывал мне — о роде своем, о романе, помнится, тогда еще не конченном (и, забегая вперед, была рада узнать на днях, что хоть в Нижнем Новгороде род их не забыли, что есть и поныне там — музей Рукавишниковых). После обеда (я в ту пору уже была вегетарианкой, не жалела, что мясные блюда и куры не попадают на мою тарелку, убеждала соседей, что без них отлично может жить человек, пусть куры гуляют на воле, а нам без них много лучше для нервной системы, что куда вкуснее то, что называют “гарниры”, винегреты, салаты, каши, компоты... После обеда я, в Москве не досыпавшая, шла, как и большинство, спать, а после чая, до ужина, склонялась над починкой шубы, забавляясь тем, что никто не может догадаться, чей это мех, под скромной сиреневой подкладкой, его покрывающей, — оттого, что он по старости начал “лезть”... Смеясь, соседки гадали: белка выношенная? Кенгуру?? Нет, кенгуру гуще... может, посветлевшая от возраста лиса? Это была лиса, отрыжевшая, но я так бы своего не выдавала. И никто не мог угадать, что мех этот вынула из сундука моя старшая сестра Лера, Валерия25, а к ней он попал из дома И ловайских, первого папиного тестя, где она девочкой росла, и мех этот для тепла подложили мне под мое зимнее пальто, сшитое из черного гладкого плюша, — в гладком я немножко напоминала Трехпрудного кота. (С ним и глаза были сходны, — это сказал мне маленький Женя, сын Бориса Пастернака27, сидя у меня на плечах: “У тебя глаза, как у коски!”...). И когда, истощив свои догадки, люди, как говорят французы, — Le donne ma tangue aux chats, что значит “сдаюсь”, — я с торжеством говорила: “Это мех историка Иловайского!” А когда вдруг вечером хотелось еще подышать зимним воздухом, как-то так получалось, что я выходила в темный сад, освещенный уютными фонарями, опять с Иваном Сергеевичем, и мы бродили, утопая валенками почти что в сугробах, и говорили — разве вспомнишь, о чем? Воспоминания о писателе Иване Сергеевиче Рукавишникове 5Т Но уже кончались мои две недели, мои полсрока, на которые выпросил меня из библиотеки Музея, сговорясь с председателем ЦКБу, мой брат Андрей Иванович Цветаев28. Я собиралась в Москву, а мой спутник по прогулкам оставался до конца полного срока еще на 15 дней. Сборы, укладка, расставание... Но брат, увидев меня, сказал: — Ты мало поправилась, надо похлопотать — еще..." И, едва окунувшись в работу библиотечную (мне — нудную, потому что писать хочется...), вместо тетради (продвинутые в “Узком” главы фантастического романа “Музей” — забегая вперед — никогда, увы, свет не увидавшего...), вместо неги труда писательского — почти две недели библиотечным почерком — библиотечные карточки. Не надеялась, что брату удастся. Но — весть: “Послезавтра едешь еще на полсрока! Собирайся! Чтобы до весны — поправиться!” И снова укладка вещей... Радостно! Завтра свезу сыну в приют усиленное питание... И вот я стою в теплой передней Дома отдыха “Узкое”, в их веселом морозном саду. Мне опять будут делать уколы мышьяка, еще банку меда с алоэ... Поправитесь! И, может быть, Иван Сергеевич еще не уехал? Суета отъезда одних и приезда других, уж к обеду зовут... Стою в очереди маленькой. — Еще на две недели путевка? Отлично! Как раз угол освобождается, где Вы жили. Туда и поместим. — Цветаева? Цветаева. Уезжает? Приехала! В 4-ую! Уезжает. — Я не уезжаю, я только что... — Не Вы! Не Вы, не о Вас! — Ну, да, в ту же комнату... Фамилия моя уж очень густо стоит в воздухе. В чем дело? Закрадывается сомнение: может быть, что-нибудь не то с путевкой? Не на те числа? Но — торопят. Ничего не пойму. Отчего такая суета? Стою на пороге знакомой комнаты (в те времена в каждом углу — по кровати). Но в моем бывшем углу, где я жила две недели, — женщина. Чуть, может быть, постарше меня. Не уезжает? Ошибка? А я уже притащила чемодан с рукописями и узел с теплым. Стою в нерешительности. Но женщина не спеша укладывается. —■ Это Вы сюда? — обращается она ко мне. — Да, я, Цветаева... 58 Воспоминания о писателе Иване Сергеевиче Рукавишникове — Это я — Цветаева! — говорит она с медлительной надменностью. — Какое-то недоразумение? — пробую я осторожно. — Вы — приехали? Вы — Цветаева? И, охватив меня холодом рассматривающего взгляда: — Не похожи Вы на Цветаевых! — Здравствуйте! — говорю я, пытаясь — приветливо. — И прощайте! — отвечает Цветаева. И, подняв более щегольской, чем мой, чемодан (но тоже не новый), готовится покинуть наш общий угол. Я протягиваю руку — Анастасия Ивановна... Не сбавляя надменности, та сухо жмет мою: — Любовь Андреевна! Нет, Вы на Цветаевых не похожи... Снизу крик — торопят уезжающих... ... Не увижу я Рукавишникова!...



Первые стихи Рукавишникова опубликованы в «Нижегородском листке» в 1896 году; в 1901 году вышла его первая повесть «Семя, поклеванное птицами».
Творчество Рукавишникова развивалось под знаком символизма. Его ранняя поэзия полна неясных мистических предчувствий; далекий от политических интересов, Рукавишников проповедует в своих стихах культ чистой красоты и неземной любви.
В 1914 году вышел сборник Рукавишникова «Близкое и далекое». Герои рассказов «Я, ты, он», «Ненависть» и других, вошедших в первую часть сборника («Близкое»), — опустошенные, не удовлетворенные жизнью люди. Мечущиеся и не находящие применения своим силам, они часто становятся на путь преступлений. Фантастико-мистические писания из библейских, древнеиндийских или древнеарабских времен составили второй раздел сборника («Далекое»). Рассказы Рукавишникова написаны ритмической, орнаментальной прозой.
Наибольшей известностью пользовался роман Рукавишникова «Проклятый род» (1912). В центре романа — история трех поколений купеческой семьи. Ценность романа — в ярких бытовых характеристиках купеческой среды: основателя фирмы «железного старика», героя эпохи начального накопления, и целой галереи его вырождающихся потомков-стяжателей и расточителей. В своих обличениях различных душевных уродств, порождаемых властью золота в буржуазном обществе, Рукавишников поднимается лишь до художника-декадента Виктора, разрывающего связи с миром «стяжателей» во имя погружения в мир «чистого искусства», в мир болезненных творческих исканий. Роман автобиографичен; прототипом «железного старика» послужил дед Рукавишникова.
Ему принадлежит также историко-бытовой роман «Аркадьевка» (1914).
Рукавишников известен как «мастер триолета».
Он использовал также формы русской народной песни в своих сказах «Степан Разин» (1925) и «Пугачевщина».
Был ревностным переводчиком украинской поэзии: в 1909 году издал сборник переводов «Молодая Украина», представляющий антологию оной, демонстрирующий знание и любовь к предмету (входит в шестой том Собрания сочинений).
В Литературной энциклопедии 1925 года ему принадлежат статьи о твердых формах. — № 44, 186
Произведения
Семя, поклеванное птицами (повесть, 1896)
Стихотворения (сборник, 1902—1919)
Diarum (сборник стихов, 1910)
Проклятый род (роман, 1912)
Аркадьевна (роман, 1914)
Близкое и далекое (рассказы, 1914)
Трагические сказки (сборник пьес, 1915)
Сто лепестков цветка любви. Песни женской души (сборник стихов, 1916)
Триолеты любви и вечности (сборник стихов, 1917)
Триолеты. Вторая книга (сборник стихов, 1922)
Сказ скомороший про Степана Разина (поэма, 1925)
Особняк отца Ивана Сергеевича на Верхне-Волжской набережной в Нижнем Новгороде (1887, арх. П. С. Бойцов), переданный в 1917 году под музей (конец 1890-х, фото Максима Дмитриева). В романе «Проклятый род» И. С. Рукавишников писал о его строительстве: «И будет дом-дворец. И во дворце сто комнат. И будет тот дворец стоить ровно миллион…»
В институте социальных заболеваний 9 апреля, в 1 час. дня скончался от туберкулеза горла один из представителей дореволюционной литературы поэт-символист Иван Сергеевич Рукавишников. И. О. Рукавишников родился 15 мая
1877 года в Нижнем-Новгороде, в богатой купеческой семье миллионеров Рукавишниковых. Из-за болезни он рано оставил ученье в гимназии и выпускные экзамены держал экстерном. Получив аттестат зрелости, Рукавишников уехал в Петербург и совершенно порвал связь с домом. В продолжение 7 лет Рукавишников занимался живописью. Много путешествовал, исколесил Францию, Тироль, Средиземноморское любережье, побывал в Турции, Греции, Туркестане, подолгу жил в эстляндских деревушках... Писать и печататься он стал очень рано: в 1896 году -- в провинциальных газетах ("Нижегородский Листок", "Самарская Газета", "Вольский Вестник"), но литератором в полном смысле этого слова, литератором безраздельно, на всю жизнь, он стал много позднее -- под сильным влиянием и при дружеской помощи М. Горького, Ашешова и Короленко. Сблизившись с молодыми символистами, символистами второго призыва, он всю жизнь оставался верен этой школе. Стихи и проза Рукавишникова печатались в "Заветах", "Весах", "Аргусе", "Ниве", "Золотом Руне", "Жар-Птице" и многих других газетах и журналах.-- Три тома романа "Проклятый род", книга драм "Трагические сказки", "Молодая Украина" -- книга переводов украинских и галицийских поэтов, роман "Аркадьевка", несколько книг рассказов, книга статей и до десятка книг стихотворений -- вот актив дореволюционного Рукавишникова.
Эдгар По и Достоевский -- его литературные предпочтения -- оба оказали большое влияние на прозу Ивана Сергеевича. Пушкин и старшие символисты научили его трудному ремеслу поэта.
И. С. работал в 1905 году с группой эсеров, спасая смертников. Октябрь 1917 года застал его под Нижним. И вот, уже через месяц после Октября, он работает рука об руку с советской властью, он на службе в нижегородском наробразе, а через полгода -- в Москве об'единяет писателей, организует "Дворец Искусств", одним из первых входит в Союз писателей, читает в "Литературном особняке", "Звене", "Цехе поэтов".
И. С. Рукавишников помогает Брюсову в организации Высшего Литературно-Художественного института и работает в нем с 1921 г. вплоть до его закрытия. Почти до конца он преподает на высших гослиткурсах, входит в ряд правлений различных обществ и обвинений.
7 марта 1927 г. литературная Москва в помещении Академии художественных наук справляла 30-летие литературной деятельности Ивана Сергеевича, а Наркомпрос исхлопотал ему пожизненную персональную пенсию.
В годы революции статьи, стнгн и рассказы Ив. Рукавишникова печатались б "Красной Нови", "России", "Красной Ниве", "Перевале" и ряде других изданий. Стихи его печатались во всех сборниках Союза поэтов, неоклассиков ("Лирика"), сборниках "Наши дни", "Стык", "Круг", "Ковш", "Коноварь", "На рассвете" и многих, многих других. Московское издательство писателей переиздало недавно его "Проклятый род", переведенный на немецкий язык и вышедший не так давно в Берлине. И изд-ве ВСП вышли две книги его напевного стиха.
.
1821 — Шарль-Пьер Бодлер (ум. 1867), французский поэт.
Панченко Николай Васильевич
поэт России
Ланге Тор - журналист Дании, филолог, дипломат, переводчик, поэт, педагог, лингвист.
Липай Александр Иосифович - журналист Белоруссии, поэт.
Символи́зм (фр. Symbolisme) — одно из крупнейших течений в искусстве (литературе, музыке и живописи), характеризуемое экспериментаторством, стремлением к новаторству, использованием символики, недосказанности, намёков, таинственных и загадочных образов. Символизм возник во Франции в 1870—1880-х годах и достиг наибольшего развития на рубеже XIX и XX веков, прежде всего в самой Франции, а также в Германии, Бельгии и России. Символисты радикально изменили не только содержание и формы в различных видах искусства, но и само отношение к смыслу художественного творчества.
Воображение, создающее аналогии или соответствия и передающее их образом, — вот формула символизма.
— Ренэ Гиль. Этюды о французских книгах. — Аполлон, № 6
Термин «символизм» в искусстве впервые был введён в обращение французским поэтом Жаном Мореасом в одноимённом манифесте — «Le Symbolisme», опубликованном 18 сентября 1886 года в газете «Le Figaro». В частности, манифест провозглашал:
Символическая поэзия — враг поучений, риторики, ложной чувствительности и объективных описаний; она стремится облечь Идею в чувственно постижимую форму, однако эта форма — не самоцель, она служит выражению Идеи, не выходя из-под её власти. С другой стороны, символическое искусство противится тому, чтобы Идея замыкалась в себе, отринув пышные одеяния, приготовленные для неё в мире явлений. Картины природы, человеческие деяния, все феномены нашей жизни значимы для искусства символов не сами по себе, а лишь как осязаемые отражения перво-Идей, указующие на своё тайное сродство с ними… Символистскому синтезу должен соответствовать особый, первозданно-широкоохватный стиль; отсюда непривычные словообразования, периоды то неуклюже-тяжеловесные, то пленительно-гибкие, многозначительные повторы, таинственные умолчания, неожиданная недоговорённость — всё дерзко и образно, а в результате — прекрасный французский язык — древний и новый одновременно — сочный, богатый и красочный…
К тому времени существовал другой, уже устойчивый термин «декадентство», которым пренебрежительно нарекали новые формы в поэзии их критики. Иннокентий Анненский указывал:
В первый раз, как пишет Роберт де Суза, поэтов назвал декадентами Поль Бурд в газете «Le Temps» от 6 августа 1885 года. А спустя несколько дней Жан Мореас отпарировал ему в газете «Dix-neuvieme siecle», говоря, что если уж так необходима этикетка, то справедливее всего назвать новых стихотворцев символистами.
«Символизм» стал первой теоретической попыткой самих декадентов, поэтому никаких резких разграничений и тем более эстетической конфронтации между декадентством и символизмом не устанавливалось. Следует, однако, отметить, что в России в 1890-е годы, после первых русских декадентских сочинений, эти термины стали противопоставлять: в символизме видели идеалы и духовность и соответственно так его манифестировали, а в декадентстве — безволие, безнравственность и увлечение лишь внешней формой. Так, известна эпиграмма Владимира Соловьёва в отношении декадентов:
Мандрагоры имманентные
Зашуршали в камышах,
А шершаво-декадентные
Вирши — в вянущих ушах.
Основные принципы эстетики символизма впервые появились в творчестве французских поэтов Шарля Бодлера, Поля Верлена, Артюра Рембо, Стефана Малларме и Лотреамона.
Явление символизма Лев Троцкий объясняет просто «желанием забыться, оказаться по ту сторону добра и зла»



